Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您书借给我吧, 况且时间也不会长。
Il faudrait surtout que des élections nationales aient lieu très vite après.
更后必须举行全国选举。
L'auteur fait valoir surtout que les effets des violations en question persistent.
来文者辨称,,所涉违法行为影响具有持续性和不间断性。
Il faut surtout que les Timorais eux-mêmes mènent une campagne de réconciliation nationale.
,东帝汶人民本身必须为全国和解而奋斗。
Nous voulons surtout que cette époque nous permette de défendre et de sauver l'humanité.
特别,我们希望这一个使我们能够捍卫和拯救人类时代。
C'est sur ce point surtout que devraient porter nos efforts dans les jours à venir.
这就我们今后所在。
Ils n'ont pas la tâche facile, surtout que le climat d'insécurité persiste dans le pays.
伊拉克人朝着这个新方向前进并不总容易事情,特别在该国安全形势仍然严峻情况下。
Mais surtout parce que cet événement commence à prendre une dimension politique .
但更因为,这一事件开始具有政治意义。
N’oubliez surtout pas que cette armée n'a qu'un seul chef.
你们记住军队里面只有一个头。
N'oublions surtout pas que nous nous devons d'investir dans le développement.
首先,让我们不忘记对发展进行投资必性。
Pour l'heure, nous avons surtout besoin que les partenaires internationaux s'engagent dans la durée.
,此时我们需国际合作伙伴持续参与。
Tout d’abord, ne haussez pas les épaules l’air désabusé, mais montrez surtout que vous vous attendiez à cette question.
不耸肩显示出失望,表示出你希望被问这个问题。
Et surtout que pouvons-nous faire?
而更为我们能做些什么?
Nous nous réjouissons surtout que le Comité puisse s'attaquer à la question des relations avec les organisations extérieures.
我们尤其欢迎委员会有机会处理外展问题。
Il faut surtout que la Commission s'efforce de préserver dans le texte définitif les ententes issues des consultations officieuses.
,委员会必须在终通过文本中尽力保留在非正式协商中达成谅解。
Il importe, surtout, que ce programme continue, dans la prochaine phase, à répondre aux besoins de la population iraquienne.
,今后,该方案将继续满足伊拉克人民需。
Invite à apporter des contributions volontaires à ce programme surtout que le besoin est aujourd'hui plus que jamais pressant.
求为这些方案提供自愿援助,特别因为迫切需这些方案。
Cela est véritablement crucial, mais il importe surtout que nous aidions les initiatives africaines à s'attaquer aux problèmes africains.
这本身就很,但我们帮助非洲采取主动行动来处理非洲问题尤其。
Mais les résultats ne sont pas encore à la hauteur des espérances. Surtout parce que l'obstructionnisme persiste.
但,结果却辜负了人们期望,特别由于还存在阻挠行为。
N'attendons surtout pas que l'on nous soumette d'autres rapports et d'autres analyses - aussi savants et pertinents soient-ils.
首先,让我们不再等待首先向我们提交报告或分析,无论这些报告或分析可能多么富有远见、多么切合实际。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Surtout que mon frère était conducteur de camions.
尤其因为我哥哥开卡车的。
Surtout que la société était extrêmement inégalitaire.
这主要因为社会极其不平等。
Surtout que j'apprends plein de choses avec lui.
我常常和他学习很多事情。
Et surtout, que nous apporterons ces 45 prochaines années ?
最重要的,接下来的45年我们将带来什么?
Et surtout que j'étais en catégorie 4.
特我坐在第四类场地的时候。
Surtout que sur internet, on ne voit pas forcément la personne, donc voilà.
特因特网上,我们不一定能见到对方,所以就用你来称呼他了。
Surtout que ça n'est pas prévu de s'améliorer !
尤其严重的题没有要变好的前景!
Oui, surtout que cette année, c’est encore pire.
对,尤其今年,今年情况更差了。
Surtout que si vous gardez tout… Oui, oui, vous avez peur hein là !
尤其你全都收下… … 对,对,你就害怕了吧!
Il faut prendre garde surtout que notre gendre ne se doute de rien.
尤其应留心的,就教我们的女婿一点也不要犯疑。”
Surtout que c'est vraiment le gros poste de dépense, le poisson.
而且鱼肉尤其一笔大开支。
À l'impératif, c'est relativement simple surtout que vous n'avez que trois personnes.
命令式相对来说比较简单,这主要因为只存在三个人称。
Bon après, ça s’est un peu arrangé, surtout que les gens ont été très sympas.
后来,一切被安排得很好,尤其因为那些人很友善。
Surtout que l'accent québécois, c'est quand même assez chelou à comprendre au début.
特魁北克口音,一开始真的太难理解了。
Mais, surtout, que l'on peut retarder le vieillissement grâce à un entraînement physique et mental. »
更加重要的一点,我们可以通过体育训练和心理方面的训练来延缓人口老龄化。”
Nous, on craint surtout que les prix soient encore revus à la baisse avec cette histoire.
我们特关切的, 价格仍在随着这一情况而被制定的更低。
Oui, les fake news, c'est un vrai problème aujourd'hui surtout que personne n'a vraiment la solution...
的,假新闻如今已经成为一个真正的题,特因为没有人有解决办法。
Bon, après, ça s'est un peu arrangé, surtout que les gens de la compagnie ont été très sympas.
之后解决得还算顺利,尤其这个公司的人很友好。
Pierrot — Oh ! bah oui, avec plaisir, surtout que j'ai bien envie de voyager par là-bas aussi.
贝罗-啊!很想看啊,尤其穷也很想去那边旅游呢。
Il ne faut surtout pas que les deux pâtes se mélangent.
不能把这两种面团混合。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释